marimo

marimoさん

2023/12/20 10:00

あとどれくらい生きられるかな? を英語で教えて!

ガンにかかって余命宣告を受けたので、「あとどれくらい生きられるかな?」と言いたいです。

0 228
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・I wonder how much longer I have to live?
・I wonder how much time I have left?
・How much longer do I have on the clock?

I've been diagnosed with cancer. I wonder how much longer I have to live?
「ガンの診断を受けました。あとどれくらい生きられるかな?」

「I wonder how much longer I have to live?」は「私はあとどれくらい生きられるのだろう」という直訳の意味で、自分の残りの命を考えるときに使われます。自分の健康状態や年齢、あるいは危険な状況に直面しているときなど、人生の終わりについて考えるときに使用される表現です。重々しいニュアンスがあり、自分の死について真剣に考えていることを示します。

I wonder how much time I have left?
「あとどれくらい生きられるかな?」

How much longer do I have on the clock?
私はあとどれくらい生きられるのでしょうか?

「I wonder how much time I have left?」は、ある活動やプロジェクト、または生命に対して残された時間を抽象的に問う表現です。一方、「How much longer do I have on the clock?」は、具体的な時間を基準に残り時間を尋ねる表現で、仕事のシフトやゲーム、試験など特定の活動に対して使われます。前者は一般的で哲学的なニュアンスを持ち、後者は具体的で直訳的なニュアンスを持ちます。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/12/23 08:24

回答

・I wonder how much I have left (to live)

- I wonder how much I have left (to live)
 あとどれくらい生きられるかな?

「I wonder~」は、自分でもわからない時に使うフレーズです。
「how much I have left」は、「あとどれくらい残っているか」という意味ですが、話の流れによっては、それだけで言いたいことが伝わります。はっきりと表現したいときには、「to live」を足すといいでしょう。

難しい話題ですので、ことば選びも大変です。関連したフレーズをいくつかご紹介します。

- cancer prognosis → がん患者の予後
 Cancer prognosis is getting better and better with more researches and developments.
 研究と開発が進むに伴い、ガンの予後は益々よくなっています。

- Cancer survival rate is different for each type of cancer.
 ガンの種類によって生存率は違ってきます。

- Early detection of cancer is the key to successful treatment.
 ガン治療を成功させるカギは早期発見です。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV228
シェア
ポスト