minaさん
2024/03/07 10:00
トレべラーズチェックをお金に替えてくれませんか を英語で教えて!
換金所で、スタッフにトラベラーズチェックをお金に替えてくれませんかと言いたいです。
回答
・Could you cash these traveler's checks for me?
・I'd like to cash these traveler's checks, please.
「このトラベラーズチェックを現金に換えてもらえますか?」という意味です。
"Could you...?" は「~していただけますか?」という丁寧な依頼の表現で、銀行の窓口やホテルのフロントなどで使うのにピッタリです。失礼にならず、かつ堅苦しすぎない、自然で一般的な聞き方ですよ。
Hi, could you cash these traveler's checks for me?
こんにちは、このトラベラーズチェックを現金に換えていただけますか?
ちなみに、このフレーズは海外の銀行や両替所でトラベラーズチェックを現金に換えてほしい時に使う、丁寧で一般的な言い方だよ。受付の人に「これを現金にしたいのですが」とお願いするイメージで、とても自然に使える便利な表現なんだ。
Could you cash these traveler's checks for me, please?
このトラベラーズチェックを現金に替えていただけますか?
回答
・Could you cash my traveler's checks?
「お金に替える」は他動詞で「cash」と表すことが可能です。たとえば"The bank refused to cash the check."で「その銀行はその小切手を現金に換えることを拒んだ」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~してもらえませんか?」の「Could you please」のチャンク(語の塊)の後に動詞原形(cash)、目的語(traveler's checks)を続けて構成します。
たとえば"Could you please cash my traveler's checks?"とすれば「トラベラーズチェックを換金してもらえますか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan