Rio

Rioさん

2022/09/26 10:00

関係を修復する を英語で教えて!

中学校で、同級生に「色々言ってしまったけど、関係を修復したいの。」と言いたいです。

0 1,173
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 00:00

回答

・Mend a relationship
・Rebuild a relationship
・Patch things up

I said a lot of things, but I want to mend our relationship.
色々と言ってしまったけど、関係を修復したいの。

「Mend a relationship」は、直訳すると「関係を修復する」という意味です。友人、家族、パートナー等との間に生じた誤解や争いを解消し、関係を元通りに戻すことを指します。信頼性や理解が崩壊し、矛盾や不一致が生じた場合に、関係を改善し、修復していく過程を表現します。また、相手との実質的な対話を通じて問題を解決し、再び良好な関係を築くことを強調する言葉でもあります。使えるシチュエーションとしては、仲間や友達、家族との喧嘩後、元のような良好な関係を取り戻したいと思った時に使う表現です。

I know I said some things, but I want to rebuild our relationship.
「いろいろ言ってしまったけど、関係を修復したいの。」

I said a lot of things, but I want to patch things up with you.
色々言ってしまったけど、君との関係を修復したいの。

Rebuild a relationshipは深刻な溝がある関係を徐々に改善し、元の状態やそれ以上に良好な状態に戻すという意味合いで使われます。一方、"Patch things up"は一時的な言い争いや小さな問題を解決し、関係を修復するという意味で使われます。「Patch things up」は応急処置的、一時的な解決を指すのに対し、「Rebuild a relationship」は長期的な、根本的な解決を指します。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/11 21:05

回答

・fix one's relationship

「関係を修復する」は英語では「修復する」や「直す」を意味する「fix」と関係を意味する「relationship」を組み合わせて表現することができます。

I know I said a lot of things to you but I would like to fix our relationship.
君に色々言ったことはわかっているけど私たちの関係を修復したいの。

また「fix」の他にも修復を意味する、「mend」や「patch up」などを用いることも可能です。
状況に応じて使い分けてみて下さい。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,173
シェア
ポスト