Shayさん
2023/01/23 10:00
この関係は修復不可能 を英語で教えて!
ギクシャクした関係性が続いているので「この関係は修復不可能だ」と言いたいです。
回答
・This relationship is beyond repair.
・This relationship is irreparable.
・This relationship has reached the point of no return.
I'm sorry, but I think this relationship is beyond repair.
ごめんなさい、でも私はこの関係は修復不可能だと思います。
「This relationship is beyond repair.」は、「この関係はもう修復不可能だ」という意味です。主に人間関係が深刻なトラブルに見舞われ、それが解決できないほど悪化した状態を指す表現です。対人関係だけでなく、国家間の関係やビジネスパートナー間の関係など、様々な関係性に使えます。また、恋人関係や夫婦関係が破綻し、もはや修復が不可能と感じられるときにも使われます。
I think this relationship is irreparable.
私はこの関係は修復不可能だと思います。
Our relationship has reached the point of no return, I think it's irreparable.
私たちの関係は修復不可能な状態に達していると思います。もう戻れない。
This relationship is irreparableは、関係が修復不能な状態であることを示しています。一方、"This relationship has reached the point of no return"は、関係が元に戻ることができないほど深刻な状態になったことを示しています。この二つの表現は似ていますが、前者は破損や損傷があまりにも深刻で修正が不可能であることを、後者は特定の「ポイント」または「瞬間」を越えてしまったことを強調します。どちらも通常、恋愛関係や友情など、人間関係が破綻したときに使われます。
回答
・fixing a relationship
・healing a relationship
①fixing a relationship
例文:It's impossible to fix a relationship between us.
=もう私たちの関係を修復するのは不可能よ!
②healing a relationship
例文:It seems that healing a relationship really takes time.
=この関係を修復させるのには本当に時間が必要かもね。
『ポイント』
「mend」を使って「mending relationship」で関係を修復するとも表現をすることができます!