Yoshida Toru

Yoshida Toruさん

2022/10/24 10:00

むしろ僕たちの関係は深まった を英語で教えて!

彼との付き合いを親に反対されたので、「むしろ僕たちの関係は深まった」と言いたいです。

0 286
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/22 00:00

回答

・If anything, our relationship has deepened.
・Rather, our bond has gotten stronger.
・On the contrary, our connection has grown deeper.

My parents opposed my relationship with him but, if anything, our relationship has deepened.
親が彼との付き合いに反対したが、むしろ僕たちの関係は深まってしまった。

このフレーズは、「我々の関係は以前よりも深まった」という意味で、友情や恋愛、ビジネス上のパートナーシップなど、さまざまな関係性に使えます。この文は感情的な深化や理解の増加を示し、通常は積極的な意味合いで使用されます。時間が経つにつれ、共有された経験やお互いへの理解が深まることで特に言われます。例えば、長い付き合いの友人、親密な関係になった恋人、またはプロジェクトを通じて協力関係が深まった仕事仲間に対して使うことができます。

Despite my parents opposing my relationship with him, rather, our bond has gotten stronger.
親が彼との付き合いを反対したにもかかわらず、むしろ僕たちの関係は深まったんです。

Despite my parents' objections to our relationship, on the contrary, our connection has grown deeper.
親が僕たちの関係に反対しているにもかかわらず、それどころか、僕たちの絆は深まっている。

Rather, our bond has gotten stronger. は、先述した内容に対する修正や反論を示しています。例えば、もし誰かが「あなたたちの絆は弱まったのでは?」と仮定した場合に反論するために使われます。対して "On the contrary, our connection has grown deeper." は、全く反対の事実を提示しています。つまり、これまで述べられたこととは全く異なる状況や見方を示すために使われます。どちらもある状況に対する反論や異なる視点を提供するのに使われますが、その使い方や強調するポイントが微妙に異なります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 10:48

回答

・Our relationship rather deepened.

「Our relationship rather deepened」で「関係はむしろ深まった」というニュアンスが表現できると思います。

ご質問から同性のカップルの事として回答します。ご質問をアレンジして「同性である彼との付き合いを親に反対されたので、むしろ僕たちの関係は深まった」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Our relationship rather deepened because my parents opposed my relationship with him, who is of the same sex.
(同性である彼との関係を両親が反対したことで、私たちの関係は深まりました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV286
シェア
ポスト