Kerry

Kerryさん

2023/05/12 10:00

踏み切る を英語で教えて!

両足で強く踏み切って跳び箱を飛ぶなど、跳び箱を飛ぶ時に「踏み切る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 402
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Take the plunge
・Bite the bullet.
・Make the leap

I'm going to take the plunge and jump over the vaulting box.
踏み切って跳び箱を飛ぶことに挑戦するぞ。

「Take the plunge」は、直訳すると「飛び込む」となりますが、英語のイディオムとしては「思い切って行動する」や「リスクを冒して新しいことを始める」などの意味を持ちます。未知のことに対する恐怖や不安を押し切って、新たな一歩を踏み出す意志決定を表現します。結婚を決める、新事業を始める、留学をする、など大きな決断を伴う場面でよく使われます。

I know you're scared, but you just have to bite the bullet and jump over the vaulting box.
恐怖を感じているのはわかっていますが、思い切って跳び箱を飛ぶしかありません。

You need to make the leap over the vaulting box.
跳び箱を飛ぶには、しっかりと踏み切ってジャンプする必要があります。

Bite the bulletは、避けられない苦痛や困難な状況に対処しなければならないときに使われます。例えば、辞めたくないけど辞めなければならない仕事などを指すことが多いです。一方、Make the leapは、大きな変化やリスクを伴う新たな挑戦や決断をするときに使われます。新しいキャリアに転身したり、新しい場所に引っ越したりすることを指すことが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 12:41

回答

・take off
・make a bold start
・make the plunge

踏み切るはtake off/ make a bold start/ take the plungeで表現出来ます。

take offは"取りはずす、取り除く、熱中する、踏み切る"
make a bold startは"踏み切る"
take the plungeは"思い切ったことをする"と言う意味を持ちます。

Everyone was surprised when he suddenly took the plunge.
『彼がいきなり踏み切った行動に出たので皆が驚いた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV402
シェア
ポスト