
Jaydenさん
2025/02/25 10:00
機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます を英語で教えて!
チェックインカウンターで荷物が重量オーバーだと言われたので、「それでは、機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます」と言いたいです。
回答
・I'll move a few things to my carry-on bag.
「機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます」は、上記のように表せます。
I'll : I will の短縮形(未来の意思を表す助動詞)
move : 移す、動かす(動詞)
・ transfer も「移す」という意味の動詞ですが、 move の方が自然でよりシンプルです。
a few : いくつかの
・具体的な個数を言わずに「少し」を表現できます。a をとって few だけだと「ほとんど〜ない」という逆の意味になってしまうので注意しましょう。
carry-on bag : 機内持ち込み手荷物
A : Your luggage is overweight.
あなたの荷物が重量オーバーです。
B : Okay. Then, I'll move a few things to my carry-on bag.
わかりました。それでは、機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます。
overweight : 重すぎる(形容詞)
回答
・I'll transfer a little to my carry-on luggage.
「機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます」は上記のように表現できます。
I'll : I will の短縮形
transfer は、動詞で、「移動する」「移し替える」という意味を持ちます。ここでは、荷物を別のバッグに移すことを指しています。
carry-on luggage は「機内持ち込み手荷物」という意味です。carry-on は「機内持ち込み用」を意味し、luggage は「手荷物」です。また、「預け荷物」は、checked luggage と表現できるので、一緒に覚えておくと良いでしょう。
luggage は、個別のアイテム(スーツケースやバッグなど)を含む全体的な概念として扱われますので、不可算名詞です。a を付けたり、複数形にはできないので注意しましょう。
このフレーズは、空港や旅行の場面で荷物の調整が必要になったときに使える表現です。
便利なのでぜひ覚えてみてください。
例文
A : Your luggage exceeds the weight limit.
お客様の荷物は重量制限を超えています。
B : Alright, I'll transfer a little to my carry-on luggage.
それでは、機内持ち込み手荷物に少しだけ移し替えます。
exceed : 超える
weight limit : 重量制限
参考になれば幸いです。

質問ランキング

質問ランキング