
kunimi reiさん
2025/02/25 10:00
誤解を招くような言動を始めてはいけない を英語で教えて!
先を考えずに発言や行動してしまう同僚に、「誤解を招くような言動を始めてはいけない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You can't begin making misleading behaviors.
「誤解を招くような言動を始めてはいけない。」は、上記のように表せます。
you can't 〜 : 「あなたは〜できない」「〜してはいけない」など(慣用表現)
begin : 始める、開始する、など(動詞)
・似た表現の start と比べると、少し固いニュアンスになります。
misleading behavior : 誤解を招く行動、誤解を招く言動(慣用表現)
例文
You can't begin making misleading behaviors. You should be careful.
誤解を招くような言動を始めてはいけない。慎重になってよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

質問ランキング

質問ランキング