Annさん
2023/07/25 10:00
誤解を招く を英語で教えて!
ビジネスで、担当者に「誤解を招くような表示はしないで下さい」と言いたいです。
回答
・It can be misleading.
・That could be misinterpreted.
「それ、誤解を招くかもね」くらいのニュアンスです。
情報が間違ってはいないけど、伝え方や見せ方によって人が勘違いしてしまいそうな時に使えます。例えば、広告のうたい文句や、データの一部分だけを切り取ったグラフなどに対して「紛らわしいね」「誤解されそうだね」と指摘する場面でピッタリです。
Please avoid that kind of wording, as it can be misleading.
その種の言葉遣いは誤解を招く可能性があるので避けてください。
ちなみに、「That could be misinterpreted.」は、相手の言葉が「誤解を招くかもしれないよ」とやんわり指摘する時に使えます。直接的な批判ではなく「他の人はこう受け取るかも」と、客観的な可能性として伝えることで、相手を傷つけずに意図を確認したり、表現の変更を促したりできます。
Please avoid that phrasing, as that could be misinterpreted by our clients.
その表現はクライアントに誤解を招く可能性があるので、避けてください。
回答
・cause misunderstanding
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「誤解を招く」は英語で上記のように表現できます。
misunderstandingで「誤解」という意味になります。
例文:
Please do not display anything that could cause misunderstandings.
誤解を招くような表示はしないで下さい。
* display 表示する・展示する
(ex) The important sign was displayed there.
大切な表示がそこに表示されました。
I think your comment might cause misunderstandings.
あなたのコメント、誤解を招くかもしれないと思います。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan