Daniele

Danieleさん

2025/02/25 10:00

否定しているわけではないけど、納得できない部分もある を英語で教えて!

同僚の意見に全否定ではないときに、「否定しているわけではないけど、納得できない部分もある」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 54
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/31 18:57

回答

・I'm not denying it, but there are parts that I can't fully agree with.

「否定しているわけではないけど、納得できない部分もある」は上記のように表現します。

deny は「~を否定する」という意味で、進行形 (be + denying) で使うと「~を否定している」という意味になります。「納得できない部分もある 」はまず「部分」part を先にもってきます。
そのあとに、どの部分か具体的な説明をすると自然です。
I can't agree with~ は「~に納得できない」という意味ですが、fully「完全に」と一緒に使うことで「完全に納得できない」や「十分に納得できない」といったニュアンスになります。

例文
To be honest, I'm not denying it, but there are parts that I can't fully agree with.
正直なところ、否定しているわけではないけれど、納得できない部分もある。

To be honest: 正直なところ
but: でも
there are: ~がある

参考にしてみてください。

役に立った
PV54
シェア
ポスト