
kikuoさん
2024/12/19 10:00
彼の説明はてんで要領を得ない を英語で教えて!
同僚の話の大事なところが伝わらないので、「彼の説明はてんで要領を得ない」と言いたいです。
回答
・His explanation isn't to the point at all.
「彼の説明はてんで要領を得ない。」は、上記のように表せます。
explanation は「説明」「解説」などの意味を表す名詞ですが、「弁明」「釈明」などの意味も表せます。
it isn't to the point は「要領を得ない」「的外れ」などの意味を表す表現です。
(point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが「要点」「要領」「核心」などの意味も表せます)
at all は、否定文とともに使われると「全く〜ない」「てんで〜ない」などの意味を表せます。
例文
Just between you and me, his explanation isn't to the point at all.
ここだけの話、彼の説明はてんで要領を得ない。
※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが、「ここだけの話」「内緒だけど」などの意味を表すフレーズです。

質問ランキング

質問ランキング