Moritaさん
2020/09/02 00:00
要領を得ない を英語で教えて!
重要な部分が明瞭でない時に「要領を得ない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Missing the point
・Not getting it
・Off the mark
You're missing the point.
「要点を見落としているよ。」
「Missing the point」は、主要な事柄や重要なポイントを理解できていない、見落としている、または無視しているという意味を持つ英語のフレーズです。ある議論や話題について話している時に、相手がその本質や重要な部分を把握できていないと感じた時に使います。たとえば、誰かがある問題の表面的な部分だけに注目して、その背後にある本質的な問題を見落としている時などに「You're missing the point」と言うことができます。
I'm not getting it, could you clarify a bit more?
「要領を得ないんだけど、もう少し詳しく説明してもらえる?」
Your explanation is completely off the mark.
あなたの説明は全く要領を得ていません。
Off the markは誤解や誤解を指す表現で、「予想や理解が実際の事実から外れている」ことを意味します。例えば、誰かの意見や予想が間違っているときに使います。一方、Not getting itは「理解できない」または「分からない」という意味で、何かを学ぶ過程や新しい情報を理解しようとしているときに使います。これは理解の問題を指すのに対し、Off the markは誤解を指します。
回答
・pointless
・garbled
pointless
要領を得ない
pointless は「要領を得ない」「無意味な」などの意味を表す形容詞ですが、「先がない」「尖っていない」という意味も表せます。
※point(点、要点、先端、など)は、ビジネス等でよく「言いたいこと」「主張」などの意味で使われます。
I couldn't understand his pointless explanation.
(彼の要領を得ない説明では理解出来なかった。)
garbled
要領を得ない
garbled は「文字化けした」という意味を表す形容詞ですが、「要領を得ない」「分かりにくい」などの意味も表せます。
It’s garbled. What are your points?
(要領を得ないな。何が言いたいんだ?)