Kinako

Kinakoさん

2024/09/26 00:00

出勤せざるを得ない を英語で教えて!

フロントデスクの同僚が休んだので、「出勤せざるを得ない」と言いたいです。

0 268
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・I have no choice but to go to work.
・I've got to go in to work.

「仕事に行きたくないけど、他に選択肢がないから行くしかない」という、諦めや義務感を伝えるフレーズです。

例えば、体調が少し悪くても休めない時や、気が進まないけど大事な会議がある時などに「あー、仕事行くしかないか…」という気持ちで使えます。少しネガティブな響きがあるので、冗談っぽく言うことも多いです。

My coworker at the front desk called in sick, so I have no choice but to go to work.
フロントの同僚が病欠の電話をしてきたので、私は出勤せざるを得ません。

ちなみに、「I've got to go in to work.」は「そろそろ仕事に行かなきゃ」という感じです。単に「仕事に行く」と伝えるだけでなく、少し名残惜しいけど仕方なく行く、というニュアンスが含まれています。友人との会話を切り上げる時などに便利ですよ。

My colleague at the front desk called in sick, so I've got to go in to work.
フロントの同僚が病欠の電話をしてきたので、出勤せざるを得なくなりました。

dariachan

dariachanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/16 18:31

回答

・I have no choice but to go to work.

「出勤せざるを得ない」は上記のように表現します。
have no choice but to 〜で「〜せざるを得ない」という意味の熟語になります。choice は「選択」という意味で have no choice は「選択肢がない」ことを表現しています。but to 〜は「仕方なく〜する」という意味です。to は不定詞のため、後ろには動詞の原形がきます。これらを合体させると「〜せざるを得ない」と選択肢がない様子を表現できます。
これはよく使う表現なのでセットで覚えてしまってください。
go to work は「仕事に行く」すなはち「出勤する」という意味です。


My co-worker took the day off, so I have no choice but to go to work.
同僚が休んだので、出勤せざるを得ない。
※co-worker: 同僚
※the day off: 休み

役に立った
PV268
シェア
ポスト