karenさん
2024/12/19 10:00
ちゃんと目標を持って を英語で教えて!
色んな事に手を付けてる友達がいるので、「ちゃんと目標を持って行動することが大切だよ」と言いたいです。
回答
・Have a clear goal in mind.
・Set your sights on a clear objective.
「目標をしっかり意識してね」「何を目指すか、はっきりさせよう」といったニュアンスです。
何かを始めるときや、途中で迷ったときに「最終的にどうなりたいんだっけ?」と、具体的なゴールを心に描いておくイメージで使います。ビジネスの会議から、筋トレや勉強など個人の目標設定まで、幅広く使える便利な一言です。
It's important to have a clear goal in mind so you don't spread yourself too thin.
ちゃんと目標を持って行動しないと、手を広げすぎて中途半端になるよ。
ちなみに、"Set your sights on a clear objective." は「的をしっかり絞って目標を定めよう!」というニュアンスです。目標達成への強い意志や集中を促す表現で、漠然とした夢を語る友人へのアドバイスや、プロジェクトチームの士気を高めたい時などにピッタリです。
You're spreading yourself too thin. It's important to set your sights on a clear objective.
手を広げすぎだよ。明確な目標に照準を合わせることが大切だよ。
回答
・with a clear goal
「ちゃんと目標を持って」は上記のように表現します。
「ちゃんと」というのはつまり「明確な目標を持って」という意味であると解釈し、上記の回答を作りました。「あれもこれもと手を付けず、的を絞って目標を定めて努力したほうが良いよ」というニュアンスを表しています。
clear:明確な、はっきりした
goal:目標、ゴール
例文
I suppose you need to move with a clear goal.
ちゃんと目標を持って行動することが大切だよ。
suppose:~だと思う ※ think よりもやややわらかいニュアンスです。
move:動く
ちなみに、set a goal で「目標を立てる」という表現も使えると思います。ご参考までに。
参考になれば幸いです。
Japan