Tom

Tomさん

2022/09/26 10:00

最後まで目標をやりとげる を英語で教えて!

今まで新年の抱負を最後まで貫けたことがないので「今年こそ、最後まで目標をやりとげたい。」と言いたいです。

0 5,855
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 07:52

回答

・Never give up till the end.
・I'll attain a goal until the end.

1. Never give up till the end.
最後まで諦めない。→最後まで目標をやりとげる。

Never give up.「決して諦めない」は、目標をやり遂げるという強い意思表示のフレーズです。主に困難に直面している場面や努力の積み重を伝える際によく使われます。その他 be patient ( about ~ ) until the end「最後まで忍耐強くいる」や work as hard as I can「出来る限りやる→頑張る」なども、諦めずにやる決意を伝える表現なのでセットで覚えておきましょう!
☆ポイント
never + 動詞:決して~ない→必ず~する
例)
I'll never cancel it.
決してキャンセルしない。→必ず行く。

give up:諦める、放棄する 
例)Don't give up!:諦めるな!→やり遂げろ!

例文
Never give up on studying English till the end of this year.
今年こそ英語の勉強を諦めない。→最後まで英語学習の目標をやりとげたい。


2. I'll attain a goal until the end.
最後まで目標をやりとげる。

このフレーズは、困難 or 目標設定の高い目標を達成する事を意味します。例えば、難関試験や世界記録のような目標を達成する場面では attain a goal を使います。このように、相当の努力や多くの時間を必要とするニュアンスを含むので、一般的な achieve a goal「目標を達成する」に加えて覚えておくと表現の幅が広がります。

例文
I'll attain a goal of working as a doctor until the end of this year.
今年こそ、最後までに、医者として働く目標をやりとげたい。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/19 00:00

回答

・I’m determined to see my goal through to the end
・I’m going to stick with my goal until I achieve it

I’m determined to see my goal through to the end は、「絶対に最後までやり抜く」というニュアンスを強調した表現です。see ~ through to the end は「やり遂げる」「最後まで実行する」という意味を持ち、そこに I’m determined を付けることで「今度こそ決意している」という力強さを加えています。抱負や長期的な計画などを最後まで諦めずに実行したいという強い気持ちをシンプルに伝えるのに適しています。堅苦しすぎないので、家族や友達とのカジュアルな会話でも、職場など少しフォーマルなシーンでも使いやすいフレーズです。新年の目標や大きなチャレンジに向かうとき、「今年は絶対に途中で挫折しないぞ」という前向きな姿勢を示せるため、周囲の応援も得やすくなります。

I’m determined to see my goal through to the end this year—I always give up halfway, but not this time.
今年こそ最後まで目標をやりとげたい。いつも途中で諦めちゃうけど、今回は違うんだ。

ちなみに、I’m going to stick with my goal until I achieve it は、同じくゴールを最後まで諦めずに続ける決意を表したいときに使えるフレーズです。stick with ~ は「~を続ける・やめずに取り組む」というイメージで、途中で挫折しがちな人でも「諦めることなくやり通す」という強い意志を示せます。そこに until I achieve it と付け足すことで、「達成するまで続ける」という具体性も加わり、さらに決意の度合いが強調されます。口語的な響きがありながらもシンプルでわかりやすく、友人や家族に語りかける際、あるいはSNSなどで新年の抱負として宣言するときにも使いやすい表現といえるでしょう。

I’m going to stick with my goal until I achieve it this year—I won’t let myself quit halfway anymore.
今年こそは最後まで目標をやりとげるよ。もう途中でやめたりはしないからね。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 00:00

回答

・See it through to the end.
・Stick it out until the end.
・Go the distance.

I've never managed to see my New Year's resolution through to the end before, but this year I want to achieve my goal.
私はこれまで新年の抱負を最後まで貫いたことがありませんが、今年は目標を達成したいと思っています。

「See it through to the end」のフレーズは、「最後までやり遂げる」というニュアンスを持っています。具体的には、始めたことや取り組んでいること・課題を最後まで完了させること、途中で投げ出さずに実行し続けることを強調しています。このフレーズは、プロジェクトや仕事、勉強など、達成までに時間や努力が必要な状況でよく使われます。

I've never managed to stick it out until the end with my New Year's resolutions before, but this year, I really want to accomplish my goals.
私は今まで新年の抱負を最後まで貫けたことがないけど、今年こそは目標をやり遂げたいと思っています。

I've never been able to stick to my New Year's resolutions before, but this year, I'm determined to go the distance.
これまで新年の抱負を最後まで貫けたことはないけど、今年こそは最後までやり遂げたいと決心しています。

「Stick it out until the end」は途中で難しくなっても最後までやり遂げることを表すフレーズで、肯定的な視点から挑戦や困難を乗り越えることを強調します。「Go the distance」も同様に最後までやり遂げることを意味しますが、特に長期のコミットメントや努力が必要な場面で使われます。両者は似ていますが、「Stick it out until the end」は直面した困難に対する一時的な耐え忍び、「Go the distance」は長期間にわたる持続的な努力を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 12:27

回答

・achieve something until the end

「achieve something until the end」で「最後まで何かをやり遂げる」という意味になります。
(例文)
The difference between successful and unsuccessful is the incentive to achieve the goal until the end.
(成功と失敗の違いは、最後まで目標を達成するためのやる気です。)

ご質問の「今年こそ、最後まで目標をやりとげたい」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
This year, I want to achieve my goals until the end.
以下でも意味は通じます。
(訳例)
This year, I want to reach my goal.

ご参考になれば幸いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/08 19:44

回答

・achieve the goal to the end
・finish what I started

achieve the goal to the endは"最後まで目標を達成する"という意味です。
This is the year I want to achieve the goal to the end.
『今年こそは、最後まで目標を達成したいです』

finish what I started
始めたことをやり遂げるといった意味です。
Once he decides to do something, he finishes what he started.
『彼は一度やると決めたら、最後までやり遂げる。』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV5,855
シェア
ポスト