Kaito Iida

Kaito Iidaさん

2022/10/24 10:00

最後まで聞いて! を英語で教えて!

話の途中で話をさえぎってくる人がいるので「最後まで聞いて」と英語で言いたいです

0 588
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・Listen to me till the end!
・Hear me out!
・Bear with me until the end.

Listen to me till the end, I haven't finished yet!
最後まで聞いて、まだ話し終わってないよ!

「Listen to me till the end!」は、相手に自分の話を最後まできちんと聞くように強く求める表現です。具体的なニュアンスとしては、「中断せずに最後まで私の言うことを聞いてください」という強い要求が含まれています。この表現は、自分の主張や説明をはっきりと伝えたい時、または相手が話を遮ったり、理解を示さない時に使われます。議論やディスカッション、説明の途中で使用することが多いです。

Hear me out before you say anything, please.
何も言う前に、最後まで聞いてください。

Please, bear with me until the end.
「どうか、最後まで聞いてください。」

"Hear me out"は、「私の話を最後まで聞いてください」という意味で、通常、新しいアイディアやプランを提案し、聞き手の意見や中断なしで完全に説明する機会を求める際に使用します。

一方、"Bear with me until the end"は、「最後まで我慢して付き合ってください」という意味で、説明が複雑で時間がかかる場合や、問題の解決に対して直接的なアクションを要求する場合などに使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/28 08:56

回答

・Hear me out.

例文
Since someone interrupts me in the middle of a conversation, I would like to say, "Hear me out."
話の途中で話をさえぎってくる人がいるので、「最後まで聞いて」と言いたいです。

「最後まで聞いて」は、他にも、
"Listen to the finish."や、"Let me finish. "や、”Listen to all that I have to say"や、"Hear me through."
等があります。

役に立った
PV588
シェア
ポスト