kateさん
2024/04/16 10:00
話を最後まで聞いてください を英語で教えて!
彼女は自分のことばかり話すので、「私の話を最後まで聞いてください」と言いたいです。
回答
・Please hear me out.
・Let me finish.
「まあ聞いてよ!」「最後まで聞いてほしいんだけど」という感じです。相手が話を遮りそうな時や、自分の意見が突拍子もないと思われそうな時に「結論を出す前に、まずは全部聞いて!」とお願いするニュアンスで使います。言い訳や大事な相談、意外な提案を切り出す時にもぴったりです。
Please hear me out, I need to tell you how I feel for once.
私の話を最後まで聞いてください、一度くらいは私がどう感じているか伝えさせて。
ちなみに、"Let me finish." は、誰かに話の途中で割り込まれた時に「最後まで言わせて!」と伝えるフレーズだよ。少しイラッとしたニュアンスで使われることが多いけど、冷静に「ちょっと待って、最後まで聞いて」と議論を元に戻したい時にも使える便利な一言なんだ。
Hey, can you let me finish?
ねぇ、最後まで話をさせてくれる?
回答
・Please hear me out.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「話を最後まで聞いてください」は英語で上記のように表現できます。
hear me outで「最後まで聞いて」という意味になります。
例文:
A: Please hear me out.
話を最後まで聞いてください。
B: Oh, I’m sorry.
ごめん。
Please hear me out. You tend to talk a lot.
話を最後まで聞いてください。あなた話過ぎなとき多いよ。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Malaysia
Japan