mocchiさん
2024/04/16 10:00
相手の話を最後まで聞く を英語で教えて!
子供に注意している途中に言い訳をし始めたので、「相手の話を最後まで聞く」と言いたいです。
回答
・Hear them out.
・Let them finish.
「まあ、最後まで話を聞いてあげてよ」というニュアンスです。相手の話を途中で遮ったり、頭ごなしに否定したりせず、最後まで耳を傾けてほしい時に使います。意見が合わない相手や、突拍子もないことを言う人に対して、周りをなだめるような場面でよく使われます。
I know you want to explain, but you need to hear them out first.
言い訳したいのはわかるけど、まずは相手の話を最後まで聞きなさい。
ちなみに、「Let them finish.」は誰かが話しているのを遮ろうとした人に対して、「最後まで言わせてあげなよ」「話を遮らないで聞いてあげよう」と、ちょっと制する感じで使うフレーズです。相手への配慮を促す、便利な一言ですよ。
Hey, I'm not done talking. Let them finish.
ねえ、まだ話の途中よ。相手の話は最後まで聞きなさい。
回答
・hear someone out
・listen till the end
You need to hear me out first. Do not make excuses.
相手の話を最後まで聞かないといけないよ。 言い訳ばかりしないで。
hear someone outは「人の話を最後まで聞く」という意味です。
このフレーズは、単に相手の話を聞く訳ではなく、最後まで相手を遮らずに聞くという意味が強いフレーズです。
喧嘩などをしているときに、Hear me out!!とパッというようなフレーズでもあります。
Please listen till the end.
話を最後まで聞いてください!
これは割と直訳的な表現なので、わかりやすいかと思いますが、「最後まで」はtill the endで表すことができます。
Japan