mocchi

mocchiさん

2024/04/16 10:00

相手の話を最後まで聞く を英語で教えて!

子供に注意している途中に言い訳をし始めたので、「相手の話を最後まで聞く」と言いたいです。

0 526
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・Hear them out.
・Let them finish.

「まあ、最後まで話を聞いてあげてよ」というニュアンスです。相手の話を途中で遮ったり、頭ごなしに否定したりせず、最後まで耳を傾けてほしい時に使います。意見が合わない相手や、突拍子もないことを言う人に対して、周りをなだめるような場面でよく使われます。

I know you want to explain, but you need to hear them out first.
言い訳したいのはわかるけど、まずは相手の話を最後まで聞きなさい。

ちなみに、「Let them finish.」は誰かが話しているのを遮ろうとした人に対して、「最後まで言わせてあげなよ」「話を遮らないで聞いてあげよう」と、ちょっと制する感じで使うフレーズです。相手への配慮を促す、便利な一言ですよ。

Hey, I'm not done talking. Let them finish.
ねえ、まだ話の途中よ。相手の話は最後まで聞きなさい。

taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 17:27

回答

・hear someone out
・listen till the end

You need to hear me out first. Do not make excuses.
相手の話を最後まで聞かないといけないよ。 言い訳ばかりしないで。

hear someone outは「人の話を最後まで聞く」という意味です。
このフレーズは、単に相手の話を聞く訳ではなく、最後まで相手を遮らずに聞くという意味が強いフレーズです。
喧嘩などをしているときに、Hear me out!!とパッというようなフレーズでもあります。

Please listen till the end.
話を最後まで聞いてください!

これは割と直訳的な表現なので、わかりやすいかと思いますが、「最後まで」はtill the endで表すことができます。

役に立った
PV526
シェア
ポスト