masakoさん
2024/09/26 00:00
ソースを最後まで使う を英語で教えて!
容器に中途半端に余ってしまうので、「ソースは最後まで使ってね」と言いたいです。
回答
・Get every last drop of the sauce.
・Scrape the bottom of the jar.
「ソースを最後の一滴まで味わい尽くして!」という意味です。文字通り、美味しいパスタソースなどをパンですくってきれいに食べる時に使います。
比喩的には「機会や経験を最大限に楽しむ、骨の髄までしゃぶり尽くす」というニュアンスでも使われ、旅行やイベントなどで「全部満喫しようぜ!」という時にもぴったりです。
Make sure you get every last drop of the sauce.
ソースは最後まで使い切ってね。
ちなみに、「Scrape the bottom of the jar.」は、瓶の底に残ったジャムをかき集めるイメージから「ありったけをかき集める」「最後の手段に頼る」といった意味で使われます。人材不足で「もう他に誰もいない…」という時や、アイデアが出尽くした状況で使える表現ですよ。
Please make sure you scrape the bottom of the jar so we don't waste any of this delicious sauce.
この美味しいソースを無駄にしないように、最後まで使い切ってね。
回答
・use up the sauce
・finish the sauce
1. use up the sauce
ソースを最後まで使う
use up :「完全に使い切る」「残らず使う」
up が付くことで、単に使うのではなく「使い切る」ニュアンスになります。
シャンプーや洗剤などにも使える表現です。
例文
A: There’s still some sauce left in the bottle.
ボトルにまだ少しソースが残ってるよ。
B: Use up the sauce before opening a new one.
新しいのを開ける前に、ソースを最後まで使ってね。
2. finish the sauce
こちらも「ソースを最後まで使い切る」という意味の表現です。
finish (動詞):「終える」「完了する」
食べ物や飲み物を「最後まで消費する」時にも使えます。
finish your meal で「完食する」という意味にもなります。
例文
A: Should I throw this away? There’s a little sauce left.
これ捨ててもいい?少しだけソースが残ってるよ。
B: No, finish the sauce first.
ダメだよ、まずソースを最後まで使ってね。
参考にしてみてください!
Japan