Maruchanさん
2023/09/15 10:00
責任を最後まで負う を英語で教えて!
後輩がミスをしたので、「私が責任を最後まで負うよ」と言いたいです。
回答
・take responsibility to the end
・bear the blame for it to the end
1. take「背負う、担う」 、responsibility「責任」 to the end「最後まで」という意味になります。
良い責任、悪い責任どちらにも使われ、一番スタンダードな表現です。
Don't worry about it. I'll take responsibility until the end.
「気にしないで。私が責任を最後まで負うよ」
You taken responsibility for this project.
「あなたがこのプロジェストの責任を負っていたのね」
2. bear the blame for~は「~(失敗や事故)の責任を負う(取る)」という意味です。
responsibility よりも悪いことの責任に特化して使います。
Don't worry about it. I'll bear the blame for it to the end.
「気にしないで。私が責任を最後まで負うよ」
My boss bore the blame for the accident.
「上司はその事故の責任を負った」