otohaさん
2022/12/05 10:00
最後まで言って を英語で教えて!
言い争いの最中で、相手が言いかけたのをやめたので、「最後まで言って」と言いたいです。
回答
・Say it till the end
・Say it all the way through.
・Stick it out until the end.
Say it till the end, don't leave it half-way.
「最後まで言って、途中でやめないで。」
「Say it till the end」は、「最後まで言って」という意味の英語表現です。中途半端に話を切り上げるのではなく、考えや意見を最後まで伝えるように促すニュアンスがあります。この表現は、誰かが自分の話を途中で止めた時や、誰かが全てを話していないと感じたときに使われます。また、重要な話をしていて相手からのフィードバックや意見を求める時にも使えます。
You started your sentence, now say it all the way through.
「言い出したことを最後まで言って。」
I want you to stick it out until the end. Don't just stop halfway through.
「最後まで言って。途中でやめないで。」
Say it all the way through.は、相手が話を途中でやめようとした場合や、重要な詳細を省きがちな状況で使用されます。全て話すように促す表現です。これに対して"Stick it out until the end."は、困難な状況や試練に直面している人に対し、最後までやり遂げるように励ますフレーズです。後者はあきらめずに続けることを強調しています。
回答
・don't stop there
・say until the end
「最後まで言って」は英語では don't stop there や say until the end などで表現することができると思います。
You attempted to say it, so don't stop there.
(言いかけたんだから、最後まで言ってよ。)
※ attempt to say(言いかける)
I won't get angry, so say until the end, if you didn’t say it, I’m worried about it.
(怒らないから、最後まで言ってよ、言わないと気になるから。)
ご参考にしていただければ幸いです。