kousuke

kousukeさん

2024/08/01 10:00

最後まできちんとやって を英語で教えて!

子供が片づけを途中でやめたので、「最後まできちんとやって」と言いたいです。

0 335
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・See it through to the end.
・Follow through with it.

「最後までやり遂げる」「最後まで見届ける」という意味です。困難があっても途中で投げ出さず、責任を持って完了させる強い意志を表します。

プロジェクトや困難な課題に対して「最後までやり抜こう!」と自分や仲間を励ます時や、誰かの挑戦を「最後まで見守るよ」と伝える時などに使えます。

Come on, you've started cleaning your room, so see it through to the end.
さあ、部屋の片づけを始めたんだから、最後までやり遂げなさい。

ちなみに、「Follow through with it.」は「一度やると決めたことは、最後までちゃんとやり遂げなよ!」というニュアンスです。途中で投げ出さず、有言実行するよう促す時に使えます。例えば、友達が「ジムに通う!」と宣言した後にサボり気味な時などに、愛情を込めてハッパをかける感じで使ってみてください。

You started cleaning your room, so you need to follow through with it.
部屋の片づけを始めたんだから、最後までやり遂げなさい。

hirohashi

hirohashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/19 18:35

回答

・Finish it all properly.
・Complete it properly.

Don't quit halfway. Finish it all properly.
途中でやめないで。最後まできちんとやって。
※properly = きちんと

finish it all で「最後まで終わらせる」という意味になります。同様の意味を持つ言葉としては complete などもございますので、今回の例文を Complete it properly. とすることもできますね。
他にも get it done など類似のフレーズがありますが、こちらはどちらかというと少々乱暴なイメージです。「怒ってるのかな?」と思われてしまうかもしれないので注意が必要です。
少しカッコいいかもしれませんが、使いたい場合は時と場合を考えた方がいいでしょう。

役に立った
PV335
シェア
ポスト