asumi kimさん
2023/07/24 14:00
最初から最後まで を英語で教えて!
All the way 以外で会議の時にロードマップなどを説明するときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・From start to finish
・From beginning to end.
・Through and through
We need to carefully plan our project from start to finish.
「私たちはプロジェクトを始めから終わりまで慎重に計画する必要があります。」
「From start to finish」は「始めから終わりまで」という意味で、あるプロセスや活動が初めから最後まで全体的に行われたことを示すフレーズです。具体的な使えるシチュエーションとしては、本を最初から最後まで読んだ、映画を見始めから最後まで見た、プロジェクトを立ち上げから完了まで管理した等、何かを一貫して行った様子を表現する際に用いられます。
We have outlined the project plan from beginning to end.
「プロジェクトの計画を初めから最後まで詳しくまとめました。」
The project is planned through and through, every step is outlined in this roadmap.
「プロジェクトは徹底的に計画されており、すべてのステップがこのロードマップに記載されています。」
「From beginning to end」は「最初から最後まで」という時間や順序に関する表現で、あるプロセスやイベントが完全に終了するまでの全体的な経過を強調します。例:I watched the movie from beginning to end.
一方、「Through and through」は「完全に、徹底的に」を意味し、何かが本質的に、または全ての側面である状態を表します。人格や信念など内面的な特性によく使われます。例:He's a New Yorker through and through.
回答
・start to finish
・beginning to end
「最初から最後まで」は英語では start to finish や beginning to end などで表現することができます。
It's hard to explain from start to finish, so I'll just excerpt the points.
(最初から最後まで説明するのは大変なので、要点だけ抜粋します。)
He was a disagreeable person from beginning to end.
(あの人は、最初から最後まで気難しい人だったよ。)
※ちなみに finish の場合は、「(やるべきことを)やり終える」というニュアンスがありますが、end の場合は、もっとフラットに「終える」という感じになります。
ご参考にしていただければ幸いです。