
TAKESHIさん
2025/02/25 10:00
ちょっと最後まで言わせていただければ を英語で教えて!
会議で、上司に「ちょっと最後まで言わせていただければ、(この提案が実現すれば)私たちの業務効率が大幅に改善されると思うんです。」と言いたいです。
回答
・If I may complete my thought.
「私の考えを完結させていただければ」のニュアンスで上記のように表します。
「ちょっと~させて」を許可を求める助動詞(may)で表して、接続詞(If:~なら)の後に第三文型(主語[I]+動詞[complete:完結させる]+目的語[my thought:私の考え])を続けた構文に加えます。
ご質問は以下の様に訳します。
If I may complete my thought, I believe our operational efficiency will greatly improve if this proposal is implemented.
ちょっと最後まで言わせていただければ、この提案が実現すれば、当社の業務効率は大幅に向上すると思うんです。
要点の部分は「思うんです」の第一文型(主語[I]+動詞[believe])に第一文型(主語[our operational efficiency:当社の業務効率]+動詞[improve:向上する、改善する])に助動詞(will:~だろう)と副詞(greatly:大幅に)を加えた従属節を組み合わせて構成します。
「ちょっと最後まで言わせていただければ」の副詞節の他にもう一つ「この提案が実施されれば」という副詞節が付いています。これも接続詞(if)の後に受動態(主語[this proposal:この提案]+be動詞+過去分詞[implemented:実施される、実現される])の構文で表します。
ご参考です。上記は「たら」「れば」「思う」を使っており冗長感があります。ビジネスの場では以下の様に「自信感」を見せた方が信頼されるでしょう。
Concluding my thought, I assure you that our operational efficiency will greatly improve by implementing this proposal.
最後に、この提案を実施することで、当社の業務効率が大幅に向上することをお約束します。
conclude:結論付ける(他動詞)
assure:保証する、請け合う(他動詞)