tutomu

tutomuさん

2023/07/13 10:00

最後までやり通したことがない を英語で教えて!

友達が飽きっぽいので、「あなたってっ最後までやり通したことがないよね」と言いたいです。

0 227
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I've never seen something through to the end.
・I've never followed through with anything till the end.
・I've never stuck with anything till the end.

You know, I've noticed that you've never seen something through to the end.
ねえ、気づいたんだけど、あなたって最後までやり通したことがないよね。

「I've never seen something through to the end.」は「私は何かを最後までやり遂げたことがない」という意味です。自分が始めたプロジェクトや仕事、趣味などを最後まで終えた経験がないことを表します。途中で挫折したり、飽きたりしてしまう傾向があることを示す表現で、自己紹介や面接などで自分の性格や経験を説明する際に使うことができます。

You know, you've never followed through with anything till the end.
「ねえ、君って最後まで何もやり通したことがないよね。」

You know, you've never stuck with anything till the end.
「あなたって、最後まで何かに取り組んだことが一度もないよね。」

「I've never followed through with anything till the end」は、特定のプロジェクトやタスクを完全に終えるまで責任を果たさなかったという意味です。一方、「I've never stuck with anything till the end」は、特定の活動や関心事に長期間コミットしなかったという意味です。前者は結果に対するコミットメントを、後者は時間と労力に対するコミットメントを強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 22:41

回答

・have never completed
・have never followed through

例文:
You’ve never really completed anything, right?
(あなたって最後までやり通したことがないよね。)

「最後までやり通したことがない」は "have never completed" と表しました。

文法的には現在完了形を使っており、これを "never" で否定することで、「今まで一度も〜ない」という意味が表せますね。

"complete" は、「完了する、終える」という意味の動詞ですね。

もう一つご紹介すると "follow through" でもOKです。これも「最後までやり遂げる」を意味します。

例文:
She always starts new projects with enthusiasm, but struggles to follow through and complete them.
(彼女はいつも新しいプロジェクトを熱意を持って始めますが、最後までやり遂げるのに苦労します。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV227
シェア
ポスト