Teruko Onishiさん
2024/12/19 10:00
あっさりと許してくれるなんて、彼は心が広いね を英語で教えて!
同僚が失敗をして謝った後輩をすぐに許してあげたので、「あっさりと許してくれるなんて、彼は心が広いね」と言いたいです。
回答
・It's big of him to forgive you so easily.
・He's very gracious to forgive you so readily.
「彼がこんなに簡単に許してくれるなんて、たいしたもんだね」「器が大きいね」といったニュアンスです。相手の寛大さや心の広さを褒めるときに使います。
例えば、あなたが大きなミスをしたのに、相手がすぐに「いいよ」と許してくれた時、第三者が「あんなにすぐ許してくれるなんて、彼は本当に心が広いね」と感心して言うような場面で使えます。
It's big of him to forgive you so easily.
あんなに簡単に許してくれるなんて、彼は心が広いね。
ちなみにこのフレーズは、誰かがあなたのミスや失礼を根に持たず、すぐに「いいよ」と許してくれた時に使えます。「彼、あんなにすぐ許してくれるなんて本当に心が広いよね」という感じで、相手の寛大さへの感謝や感心の気持ちを表すのにぴったりです。
He's very gracious to forgive you so readily.
あんなにすぐに許してくれるなんて、彼はとても心が広いね。
回答
・He forgave so easily, he has a big heart.
「あっさりと許してくれるなんて、彼は心が広いね。」は英語でこのように表現できます。
forgive (forgaveは過去形)「許す」
so easily 「とても簡単に」あっさり、のニュアンスを持ちます。
have a big heart 「心が広い」「寛大で優しい」慣用表現です。
例
The junior colleague made a mistake and apologized to Mike, and Mike forgave him so easily. I think he has a big heart.
その後輩はミスをしてマイクに謝りましたが、マイクはあっさりと許しました。彼は心が広い人だと思います。
junior colleague 「後輩」
apologize 「謝る」
参考にしてみてください。
United States