yuzukiさん
2023/02/13 10:00
心が広い を英語で教えて!
彼は小さな事に目くじらを立てないので、「心が広い」と言いたいです。
回答
・Have a big heart
・Generous in spirit
・Broad-minded
He doesn't sweat the small stuff, he really has a big heart.
彼は些細なことにこだわらない、本当に心が広いんだ。
「Have a big heart」は、「大きな心を持つ」という意味で、親切で寛大であり、他人に対して思いやりのある態度を持つ人を表す表現です。例えば、困っている人を見かけてすぐに助ける人や、自分の物を分け与えるような人を指すことが多いです。慈善活動を積極的に行っている人や、ボランティア活動に参加する人に対しても使えます。
He is always so understanding and forgiving, truly generous in spirit.
彼はいつも理解力があり、許しの心を持っています。本当に心が広い人です。
He's so broad-minded, he never sweats the small stuff.
彼はとても心が広いので、些細なことには決して動じません。
"Generous in spirit"と"broad-minded"はどちらもポジティブな特性を表すが、異なる状況で使われます。"Generous in spirit"は、人が他人に対して親切で寛大であることを表すときに使われます。たとえば、時間、エネルギー、リソースを自由に提供する人を指すことが多いです。一方、"broad-minded"は、新しいアイデアや異なる視点を受け入れる能力を表します。これは通常、議論や対話の文脈で使われ、人が柔軟で開放的な思考を持っていることを示します。
回答
・have a big hear
・be broad-minded
英語で「心が広い」は、
「have a big heart」または「be broad-minded」と表現できます。
have a big heart(ハブ ア ビッグ ハート)は
「心が広い」という意味で、情に厚い人や寛大な人を指します。
be broad-minded(ビー ブロード-マインデッド)は
「心が広い」という意味で、異なる意見や考えに寛容な人を指します。
例文としては
「She has a big heart and is always willing to help those in need.」
(意味:彼女は心が広く、困っている人をいつも助ける意志があります。)
「He's broad-minded and open to new ideas and perspectives.」
(意味:彼は心が広く、新しいアイデアや視点に対してオープンです。)
このように言うことができます。