Y Sakakibaraさん
2024/12/19 10:00
つんとした発酵臭がした。 を英語で教えて!
漬物を放置していたので、「古い漬物から、つんとした発酵臭がした」と言いたいです。
回答
・It had a sharp, fermented smell.
・It had a pungent, yeasty aroma.
「ツンとくる発酵した匂いがした」という意味です。味噌、醤油、チーズ、納豆、キムチなど、発酵食品の独特な香りを表現するのにピッタリ。少しすっぱいような、鼻を刺激する感じが伝わります。食べ物以外にも、堆肥などにも使えます。
The old pickles had a sharp, fermented smell from being left out.
古い漬物から、放置されていたのでつんとした発酵臭がした。
ちなみに、"It had a pungent, yeasty aroma." は「ツンとくる、イースト菌みたいな発酵系の匂いがしたよ」といった感じです。焼きたてのパンや日本酒、ビール、チーズなど、発酵食品独特の香りを表現するときにピッタリ。美味しそうな場面でも、ちょっと苦手な匂いを説明するときにも使えます。
The old pickles I'd left out had a pungent, yeasty aroma.
放置していた古い漬物から、つんとした発酵臭がした。
回答
・There was a sharp fermented smell.
「つんとした発酵臭がした」は英語でこのように表現できます。
There was ~「~があった」という意味です。何かが存在しているときに使います。
sharp「鋭い」という意味です。この場合は、匂いが「鼻にツンとくる」感じを表しています。
fermented「発酵した」という意味です。たとえば、漬物や納豆のような発酵食は、fermented food と言います。
smell 「匂い」という意味です。この文脈では、良い匂い・悪い匂いのニュアンスはありません。
例
There was a sharp fermented smell coming from the old pickles.
古い漬物から、つんとした発酵臭がした。
coming from 「~から発生している」
なお、smell は通常不可算名詞として扱われますが、今回のように特定の匂いに言及する場合は、a smell や the smell として、可算名詞として扱います。
参考にしてみてください。
Malaysia
United States