Yumikoさん
2024/12/19 10:00
つんとした態度 を英語で教えて!
同僚に嫌な態度を取られたので、「話しかけたのに、彼女はつんとした態度をした」と言いたいです。
回答
・to have an aloof attitude
・to have a standoffish attitude
「to have an aloof attitude」は、人との間にわざと距離を置き、よそよそしく振る舞う態度のことです。「クールでミステリアス」な印象を与えることもあれば、「冷たい」「見下している」と取られることも。
恋愛の駆け引きで気を引いたり、集団に染まらず一匹狼を貫いたりする場面で使えます。
I tried to talk to her, but she had a really aloof attitude.
話しかけたのに、彼女はすごくつんとした態度だった。
ちなみに、"to have a standoffish attitude" は、誰かに対して「よそよそしい」「つっけんどん」な態度をとる、という意味で使えます。初対面で緊張して素っ気なくなっちゃう時や、あえて人と距離を置きたい時なんかにピッタリの表現ですよ。
I tried to talk to her, but she had a really standoffish attitude.
話しかけたのに、彼女はすごくつんとした態度でした。
回答
・a cold attitude
「つんとした態度」は、英語で上記のように表現することができます。
attitude は「アティテュード」と読み「態度」を意味する名詞です。cold は「冷たい」で、合わせて「冷たい態度」となり、「つんとした態度」のニュアンスを表すことができます。
I tried to start a conversation, but she gave me a cold attitude.
話しかけたのに、彼女はつんとした態度をした。
また、「つんとした態度」を「よそよしく振る舞う」と言い換え、以下のように表すことも可能です。
例:
She acted distant.
彼女はよそよそしく振る舞った。
acted は「振る舞った」、distant は「距離を置く」という意味があり、「つんとした態度をとる」に似た表現です。
Japan