Ishizaki

Ishizakiさん

Ishizakiさん

ツンツン を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

友達に、「最近娘が、ツンツン(クールな感じ)していて可愛くない」といいたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/18 00:00

回答

・Standoffish
・Cold and aloof
・Playing hard to get

My daughter has been quite standoffish lately, it's not cute at all.
最近、娘がかなりツンツンしていて全然可愛くないよ。

Standoffishは英語の形容詞で、人が他人との親密な関係を避ける、あるいは一人でいることを好む様子を表す言葉です。日本語では「よそよそしい」「無愛想」「つっけんどん」といったニュアンスに近いでしょう。例えば、新しい人との交流が苦手な人や、パーティーなどの社交の場で一人でいることを好む人を「standoffish」と表現します。注意点として、この言葉は通常、他人からの評価として使われ、自己評価としてはあまり使われません。

My daughter has been acting cold and aloof lately; it's not endearing at all.
最近、私の娘は冷たく無愛想に振る舞っていて、全然可愛くないんだ。

My daughter has been playing hard to get recently, it's not cute at all.
最近、娘がわざと手の届かない態度をしていて、全然かわいくないよ。

Cold and aloofは、人が他者から距離を置く、または無関心な態度を示す場合に使います。例えば、誰かが話しかけたり、親しみを示したりしたにも関わらず、反応が冷たいか無視する状況です。

一方Playing hard to getは、主に恋愛の文脈で使用され、意図的に手に入りにくいふりをする戦略を指します。興味はあるものの、すぐには相手に引き寄せられないように振る舞います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 13:24

回答

・unfriendly
・blunt

「ツンツン」は英語では unfriendly や blunt などを使って表現することができると思います。

I think she is in a rebellious period, but lately my daughter has been unfriendly so not cute. What should I do?
(反抗期だと思うんだけど、最近娘が、ツンツンしていて可愛くない。どうすればいいかな?)

※ rebellious period(反抗期)

※ blunt は悪い意味だけではなく、「率直な」というような意味で使うこともできます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 511
役に立った
PV511
シェア
ツイート