Ishizakiさん
2023/06/22 10:00
ツンツン を英語で教えて!
友達に、「最近娘が、ツンツン(クールな感じ)していて可愛くない」といいたいです。
回答
・Standoffish
・Cold and aloof
・Playing hard to get
My daughter has been quite standoffish lately, it's not cute at all.
最近、娘がかなりツンツンしていて全然可愛くないよ。
Standoffishは英語の形容詞で、人が他人との親密な関係を避ける、あるいは一人でいることを好む様子を表す言葉です。日本語では「よそよそしい」「無愛想」「つっけんどん」といったニュアンスに近いでしょう。例えば、新しい人との交流が苦手な人や、パーティーなどの社交の場で一人でいることを好む人を「standoffish」と表現します。注意点として、この言葉は通常、他人からの評価として使われ、自己評価としてはあまり使われません。
My daughter has been acting cold and aloof lately; it's not endearing at all.
最近、私の娘は冷たく無愛想に振る舞っていて、全然可愛くないんだ。
My daughter has been playing hard to get recently, it's not cute at all.
最近、娘がわざと手の届かない態度をしていて、全然かわいくないよ。
Cold and aloofは、人が他者から距離を置く、または無関心な態度を示す場合に使います。例えば、誰かが話しかけたり、親しみを示したりしたにも関わらず、反応が冷たいか無視する状況です。
一方Playing hard to getは、主に恋愛の文脈で使用され、意図的に手に入りにくいふりをする戦略を指します。興味はあるものの、すぐには相手に引き寄せられないように振る舞います。
回答
・unfriendly
・blunt
「ツンツン」は英語では unfriendly や blunt などを使って表現することができると思います。
I think she is in a rebellious period, but lately my daughter has been unfriendly so not cute. What should I do?
(反抗期だと思うんだけど、最近娘が、ツンツンしていて可愛くない。どうすればいいかな?)
※ rebellious period(反抗期)
※ blunt は悪い意味だけではなく、「率直な」というような意味で使うこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。