Hironoriさん
2023/06/09 10:00
マンツーマンだからサボれない! を英語で教えて!
英会話学校で、生徒に「ここはマンツーマンだからサボれないわよ」と言いたいです。
回答
・I can't slack off because it's one-on-one!
・I can't slack off because it's a one-on-one situation!
・I can't take it easy because it's a one-on-one!
I can't slack off because it's one-on-one!
「ここはマンツーマンだからサボれないわよ!」
このフレーズは「一対一の状況だからサボることはできない」という意味を持ちます。この言葉は、例えば、個別指導のレッスンやミーティング、または一対一のスポーツの試合などに対して使うことができます。一対一の状況では、自分の行動やパフォーマンスが直接相手に影響を与え、またその結果がはっきりと見えてしまうため、怠けることが許されないというニュアンスが含まれています。
I can't slack off because it's a one-on-one situation!
「ここはマンツーマンの状況だから、私はサボることができないわよ!」
I can't let you slack off here, it's a one-on-one!
「ここはマンツーマンだから、サボることは許せないわよ!」
「I can't slack off because it's a one-on-one situation!」は、一対一の状況で、自分が怠けることができないという意味です。主に、他人からの評価が直接自分に影響するシチュエーション(例えば、個別のプロジェクトやマンツーマンの試験)で使われます。
一方、「I can't take it easy because it's a one-on-one!」は、一対一の状況で、リラックスして慎重に取り組むことができないことを示しています。これは、一対一の状況がリラックスした状況であるべきでないとき(例えば、競争的な状況や高い緊張を伴う状況)に使われます。
回答
・It's one-on-one, so you can't slack off.
・It's face-to-face, so you can't slack off.
「マンツーマンだからサボれない!」は英語では It's one-on-one, so you can't slack off. や It's face-to-face, so you can't slack off. などで表現することができると思います。
It's one-on-one here, so you can't skip it. But if you do your best, you will improve.
(ここはマンツーマンだからサボれないわよ。でも頑張れば上達するから。)
※ 「サボる」は skip という表現でも表せますが、skip の場合は"(サボって)出席しない"という感じなると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。