Fujiwara Keitaさん
Fujiwara Keitaさん
別にフツーだよフツー を英語で教えて!
2023/11/14 10:00
誰でもできそうなことを褒められたので、「別にフツーだよフツー」と言いたいです。
2024/02/21 14:15
回答
・Oh no, It's not so special.
・Anyone can do this kind of thing.
・You're deluded.
どれも直訳ではありませんが、ご質問のシチュエーションで「別にフツーだよフツー」と言いたい時には、こんな表現はいかがでしょうか?
1. Oh no, It's not so special.
いやいや、そんなにすごいことじゃないよ。
「not so special(そんなに特別なことじゃない)」で「フツーのこと」と近いニュアンスになります。
2. Anyone can do this kind of thing.
誰だってできるよ。
ご質問に「誰でもできそうなことを褒められた」とあったので、こんな表現もよいかもしれません。
3. You're deluded.
とんでもないよ。
「delude」は「だます・惑わす」という意味の単語です。「You're deluded.」は直訳すると「あなたは勘違いしているよ・だまされているよ」となりますが、シチュエーションによっては自分を謙遜するニュアンスになります。「あなたが思っているほど、そんなにすごくありませんよ」という意味合いです。
文脈によってはネガティブな印象を与えてしまうので、使う際には気をつけましょう。
sunny