Fujiwara Keitaさん
2023/11/14 10:00
別にフツーだよフツー を英語で教えて!
誰でもできそうなことを褒められたので、「別にフツーだよフツー」と言いたいです。
回答
・It's just normal, really.
・It's pretty standard, actually.
・It's par for the course.
It's just normal, really.
「それ、本当に普通のことだよ。」
「It's just normal, really.」は「それは本当に普通のことだよ」という意味になります。特に驚きや感動がない状態や、期待される範囲内の出来事に対して使う表現です。例えば、誰かが自分の行動や結果を特別視しすぎていると感じたときや、特定の状況や結果が普通であることを説明するときなどに使います。
It's pretty standard, actually.
「それ、実はかなり普通のことなんだよ。」
That's just par for the course.
それはただの当たり前のことだよ。
It's pretty standard, actually.はある事が一般的、普通であることを示します。例えば、誰かが特定のプロセスや行動に驚いたときに使います。一方、It's par for the course.は特定の状況や職業において通常期待される結果や経験を示します。これはしばしば困難や挑戦的な状況に対して使われます。
回答
・Oh no, It's not so special.
・Anyone can do this kind of thing.
・You're deluded.
どれも直訳ではありませんが、ご質問のシチュエーションで「別にフツーだよフツー」と言いたい時には、こんな表現はいかがでしょうか?
1. Oh no, It's not so special.
いやいや、そんなにすごいことじゃないよ。
「not so special(そんなに特別なことじゃない)」で「フツーのこと」と近いニュアンスになります。
2. Anyone can do this kind of thing.
誰だってできるよ。
ご質問に「誰でもできそうなことを褒められた」とあったので、こんな表現もよいかもしれません。
3. You're deluded.
とんでもないよ。
「delude」は「だます・惑わす」という意味の単語です。「You're deluded.」は直訳すると「あなたは勘違いしているよ・だまされているよ」となりますが、シチュエーションによっては自分を謙遜するニュアンスになります。「あなたが思っているほど、そんなにすごくありませんよ」という意味合いです。
文脈によってはネガティブな印象を与えてしまうので、使う際には気をつけましょう。