Yuji

Yujiさん

2024/04/16 10:00

人にぶつかるよ を英語で教えて!

友達が歩きスマホしているので、「危ないよ、人にぶつかるよ」と言いたいです。

0 1,195
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 16:27

回答

・Watch out, you're going to bump into someone.
・Look where you're going

「危ない、人にぶつかるよ!」という意味です。スマホを見ながら歩いている人や、周りを見ずに急いでいる人など、誰かに衝突しそうな状況で使います。

切迫感のある「気をつけて!」という親切な警告で、友人や家族、見知らぬ人にも使えるカジュアルな表現です。

Watch out, you're going to bump into someone if you keep looking at your phone.
危ないよ、スマホばかり見てると人にぶつかるよ。

ちなみに、「Look where you're going!」は「前見て歩けよ!」という少し強めの注意です。スマホを見ながら歩いてる人や、よそ見している人にぶつかりそうになった時などに使えます。親しい間柄なら冗談っぽく、知らない相手にはイラッとした感じで響くことが多いフレーズですよ。

Hey, look where you're going! You're going to walk into someone.
おい、前見て歩けよ!人にぶつかるぞ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 05:24

回答

・You might bump into someone.
・You could hit someone.

1. It's dangerous to walk while looking at your phone. You might bump into someone.
歩きスマホは危ないよ。人にぶつかるよ。

「ぶつかる」は様々な表現があります。「bump into」の代わりに「run into」を使っても「ぶつかる」という意味になります。
「ぶつかるかもしれない」という意味を持たせるため、可能性を表す「might」や「could」を使うといいでしょう。

2. Watch out, you could hit someone.
危ないよ。誰かにぶつかるよ。

「hit」も「ぶつかる」という意味です。「危ないよ」も様々な表現があり、「Be careful」や、「Pay attention」を使うこともできます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,195
シェア
ポスト