Yujiさん
2024/04/16 10:00
人にぶつかるよ を英語で教えて!
友達が歩きスマホしているので、「危ないよ、人にぶつかるよ」と言いたいです。
回答
・Watch out, you're going to bump into someone.
・Look where you're going
「危ない、人にぶつかるよ!」という意味です。スマホを見ながら歩いている人や、周りを見ずに急いでいる人など、誰かに衝突しそうな状況で使います。
切迫感のある「気をつけて!」という親切な警告で、友人や家族、見知らぬ人にも使えるカジュアルな表現です。
Watch out, you're going to bump into someone if you keep looking at your phone.
危ないよ、スマホばかり見てると人にぶつかるよ。
ちなみに、「Look where you're going!」は「前見て歩けよ!」という少し強めの注意です。スマホを見ながら歩いてる人や、よそ見している人にぶつかりそうになった時などに使えます。親しい間柄なら冗談っぽく、知らない相手にはイラッとした感じで響くことが多いフレーズですよ。
Hey, look where you're going! You're going to walk into someone.
おい、前見て歩けよ!人にぶつかるぞ。
回答
・You might bump into someone.
・You could hit someone.
1. It's dangerous to walk while looking at your phone. You might bump into someone.
歩きスマホは危ないよ。人にぶつかるよ。
「ぶつかる」は様々な表現があります。「bump into」の代わりに「run into」を使っても「ぶつかる」という意味になります。
「ぶつかるかもしれない」という意味を持たせるため、可能性を表す「might」や「could」を使うといいでしょう。
2. Watch out, you could hit someone.
危ないよ。誰かにぶつかるよ。
「hit」も「ぶつかる」という意味です。「危ないよ」も様々な表現があり、「Be careful」や、「Pay attention」を使うこともできます。
ご参考になれば幸いです。
Japan