Nodokaさん
2023/10/10 10:00
鳥が窓にぶつかった を英語で教えて!
家の窓やバルコニーで、突然鳥が飛んできて窓ガラスに衝突した時に使う「鳥が窓にぶつかった」というフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・A bird flew into the window.
・A bird hit the window.
「鳥が窓にぶつかった」という、見たままの事実を伝えるシンプルな表現です。
「ドン!」と音がして何事かと思ったら鳥だった、というような日常のちょっとした出来事を誰かに話す時にピッタリ。驚きや、鳥は大丈夫かな?という少しの心配が感じられる、ありふれたアクシデントを説明するのに使えます。
A bird just flew into the window.
鳥が今、窓にぶつかったよ。
ちなみに、「A bird hit the window.」は、鳥が窓にぶつかったという事実をそのまま伝えるシンプルな表現だよ。会話の途中で「バン!」と音がした時や、窓の外で何か起きたか聞かれた時に「鳥が窓にぶつかったんだ」と状況を説明するのにピッタリ。特に感情を込めず、起こったことを淡々と伝えるニュアンスで使われることが多いよ。
A bird just flew into the window.
鳥が窓にぶつかってきた。
回答
・The bird hit the window.
・The fowl hit the window.
The bird hit the window.
鳥が窓にぶつかった。
bird は「鳥」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「彼女」「女性」という意味で使われることがあります。また、hit は「当たる」「ぶつかる」「打つ」などの意味を表す動詞ですが、「殴る」という意味も表せます。
At that time, the bird hit the window, which surprised me.
(その時、鳥が窓にぶつかったので、驚いた。)
The fowl hit the window.
鳥が窓にぶつかった。
fowl も「鳥」という意味を表す名詞ですが、こちらは「家禽(家で飼う鳥)」という意味で使われる傾向がある表現になります。
The fowl hit the window, so it broke.
(鳥が窓にぶつかったので、窓が割れた。)
Japan