mutoさん
2023/07/13 10:00
椅子にぶつかった を英語で教えて!
ひざにあざができてるよと言われたので、「急いでいて、椅子にぶつかった」と言いたいです。
回答
・Bumped into the chair.
・Knocked into the chair.
・Collided with the chair.
I was in a hurry and bumped into the chair.
急いでいて、椅子にぶつかったんだ。
「Bumped into the chair」は、「椅子にぶつかった」という意味で、自分が注意不足やうっかりして椅子に体をぶつけてしまったときに使います。また、物が見えにくい暗闇や混雑した場所での出来事を表すのにも使えます。この表現は日常生活のさまざまなシチュエーションで使えます。
I got this bruise because I was in a hurry and knocked into the chair.
「このあざは、急いでいて椅子にぶつかったからだよ。」
I got this bruise because I was in a hurry and collided with the chair.
このあざは、急いでいて椅子にぶつかったからです。
Knocked into the chairは自分または他人が偶然または誤って椅子にぶつかったときに使います。椅子が動いたり倒れたりする結果を暗示します。一方で、Collided with the chairは一般的により強烈な衝突を意味します。自分または他人が椅子に意図せず、大きな勢いでぶつかった場合にも使います。この表現は椅子との物理的な接触を強調しますが、その結果については明言しません。
回答
・hit on a chair
「hit」は「ぶつかる、打つ、当たる」などの意味があります。
「~にぶつかる」は前置詞「on」を使います。
「chair」は「椅子」という意味があります。
体の一部分など、具体的にどこがぶつかったのか言いたい場合には「hit my leg on~」のように「hit」と「on」のあいだにその単語を入れます。
例文
A:You have a bruise on your knee.
ひざにあざができてるよ。
B:I was in a hurry and hit on a chair.
急いでいて、椅子にぶつかった。
I hit my foot on a chair.
椅子に足がぶつかった。