miporinさん
2024/04/29 10:00
電柱にぶつかる を英語で教えて!
歩きスマホなどで柱に衝突「電柱にぶつかった」は英語でどう言いますか?
回答
・I hit a telephone pole.
・I ran into a utility pole.
「電柱にぶつかっちゃった」という感じです。車を運転中に誤って電柱に衝突した、という状況で使います。自分のミスを率直に、少しあっけらかんと伝えるニュアンスがあります。友人や家族、保険会社への事故報告の第一声などで使えます。
I wasn't looking where I was going and walked right into a telephone pole.
スマホに気を取られて、電柱にまともにぶつかっちゃった。
ちなみに、"I ran into a utility pole." は、単に「電柱にぶつかった」という事実だけでなく、「いやー、やっちゃったよ」というニュアンスで使えます。自分の不注意やドジを、ちょっとした笑い話や失敗談として軽く話すときにぴったりな表現です。深刻な事故ではなく、恥ずかしいけど笑えるような状況で使ってみてください。
Ouch, I was texting while walking and ran right into a utility pole.
うわ、歩きスマホしてたら電柱に思いっきりぶつかっちゃった。
回答
・bump into a utility pole
・run into a utility pole
1. bump into a utility pole
電柱にぶつかる
bump : ぶつかる(動詞)
into : 〜に(前置詞)
utility pole : 電柱
・utility は「ユーティリティ」と読み、電気、ガス、水道などの「公共事業」、または「実用性」を意味します。pole は「柱」で、合わせて「電柱」を表す単語です。
I bumped into a utility pole while looking at my phone.
スマホを見ていて電柱にぶつかった。
while : 〜している間(接続詞)
2. run into a utility pole
電柱にぶつかる
run into : 勢いよくぶつかる
・ run は「走る」なので、やや強めにぶつかった時に使う表現です。
She ran into a utility pole because she wasn’t paying attention.
彼女は不注意で電柱にぶつかった。
ran into : ぶつかった(動詞 run の過去形)
pay attention : 注意する、気を付ける
Japan