Trilby

Trilbyさん

2023/08/29 10:00

先方にぶつかる を英語で教えて!

取引が成立するか分からなかったが、一か八かやってみようと思ったので、「先方にぶつかってみよう」と言いたいです。

0 188
Shogo H

Shogo Hさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/15 21:13

回答

・Take a chance and approach them.
・Reach out and see what happens.

1. Take a chance and approach them.
先方にぶつかる。

take a chance は直訳すると「チャンスを掴みに行く」といった感じですが、これがまさに「一か八かやってみる」といった意味や、「賭けてみる」といった意味の英語になります。その後に approach them と付け足していますが、今回の場合では「彼らに話を持ちかける」という意味の英語で、それを and で繋いでいます。


Let's take a chance and approach them to see if we can finalize the deal.
一か八かやってみて、取引が成立するかどうか先方にぶつかってみよう。

ちなみに、 finalize the deal はその「交渉や取引をまとめる」といった意味になります。

2. Reach out and see what happens.
先方にぶつかる。

reach out は上の approach と似た意味の英語で、「接触する」や「連絡する」という意味になります。その後ろの see what happens とは「どうなるか見てみる」といった意味の表現でとてもよく使う英語です。


We don't know if the deal will go through, but let's reach out and see what happens.
取引が成立するかどうか分からないけれど、先方にぶつかってみよう。

今回は deal will go through を使っていますが、これは「取引が成立する」という表現になります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV188
シェア
ポスト