Trilbyさん
2023/08/29 10:00
先方にぶつかる を英語で教えて!
取引が成立するか分からなかったが、一か八かやってみようと思ったので、「先方にぶつかってみよう」と言いたいです。
回答
・I'll sound them out.
・I'll feel them out first.
「I'll sound them out.」は「(相手の考えや意向を)探ってみるよ」という意味です。直接聞くのではなく、会話の中からさりげなく本音や反応を探るニュアンス。ビジネスで取引先の感触を確かめたり、友人に恋人の気持ちをそれとなく聞いてもらう時などに使えます。
I'm not sure if this deal will work out, but I'll sound them out anyway.
この取引がうまくいくか分かりませんが、とにかく先方にぶつかってみます。
ちなみに、「I'll feel them out first.」は「まずは相手の出方や反応をうかがってみるよ」というニュアンスです。いきなり本題に入るのではなく、雑談などをしながら相手の考えや状況を探る場面で使えます。会議で新しい提案をする前に、キーパーソンに探りを入れる時などにぴったりです。
I'll feel them out first and see if they're interested in a deal.
まずは先方にぶつかってみて、取引に興味があるか探ってみます。
回答
・Take a chance and approach them.
・Reach out and see what happens.
1. Take a chance and approach them.
先方にぶつかる。
take a chance は直訳すると「チャンスを掴みに行く」といった感じですが、これがまさに「一か八かやってみる」といった意味や、「賭けてみる」といった意味の英語になります。その後に approach them と付け足していますが、今回の場合では「彼らに話を持ちかける」という意味の英語で、それを and で繋いでいます。
例
Let's take a chance and approach them to see if we can finalize the deal.
一か八かやってみて、取引が成立するかどうか先方にぶつかってみよう。
ちなみに、 finalize the deal はその「交渉や取引をまとめる」といった意味になります。
2. Reach out and see what happens.
先方にぶつかる。
reach out は上の approach と似た意味の英語で、「接触する」や「連絡する」という意味になります。その後ろの see what happens とは「どうなるか見てみる」といった意味の表現でとてもよく使う英語です。
例
We don't know if the deal will go through, but let's reach out and see what happens.
取引が成立するかどうか分からないけれど、先方にぶつかってみよう。
今回は deal will go through を使っていますが、これは「取引が成立する」という表現になります。
参考になれば幸いです。
Japan