Touka Yugi

Touka Yugiさん

2024/01/12 10:00

ふつーに食べてんじゃん を英語で教えて!

ダイエット中の友達がいつも通りに食べていたので、「ふつーに食べてんじゃん」と言いたいです。

0 120
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・You're just eating normally.
・You're eating like usual.
・You're eating just fine.

You're just eating normally.
ふつーに食べてんじゃん。

「You're just eating normally.」のニュアンスは、特に特別な食事法をしているわけではなく、普通に食事をしている状態を指します。このフレーズは、例えば、食事の量や内容について他人に心配されたり、質問された際に使えます。「特別なダイエットをしているわけでもないし、普段通りに食べているだけだよ」といった意味合いがあります。スチュエーションとしては、友人や家族があなたの食べ方について何かコメントしたときに、安心させるために使うことができます。

You're eating like usual.
ふつーに食べてんじゃん。

You're eating just fine. You don't seem to be on a diet at all.
ふつーに食べてんじゃん。全然ダイエットしてるように見えないよ。

「You're eating like usual.」は、相手が普段通りに食事をしていることを確認したり、安心したりする表現です。例えば、病気やストレスから回復している人に対して使います。「You're eating just fine.」は、相手が十分に食べていることを褒めたり、心配を和らげるために使います。例えば、食欲がないと感じている人に対して、実際には問題なく食べていることを伝えるときに使います。どちらも安心感を与える表現ですが、前者は「普段通り」、後者は「十分に」食べていることを強調します。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 22:37

回答

・eat normally
・eat the same as usual

例文:
You're on a diet, but you're eating normally, aren't you?
(ダイエット中なのに、普通に食べてんじゃん。)

「on a diet」で「ダイエット中」という意味です。

「normally」で「普通に」という意味となり、動詞「eat」を修飾しています。

最後に「aren't you?」を付けることで、相手に共感を求めるようなイメージですね。「じゃん」のニュアンスを出してみました。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
You're on a diet, but you're eating the same as usual!
(あなたはダイエット中なのに、いつも通り食べているよ!)

こちらは「same as usual」を使ってみました。
「same」は「同じ」という意味で、そこに「as usual」は「いつもと」を繋げていますね。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV120
シェア
ポスト