kawanaka

kawanakaさん

2023/11/21 10:00

寝る前に食べてしまう を英語で教えて!

ついつい夕食後に何か食べてしまうので、「寝る前につい食べてしまう」と言いたいです。

0 207
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 00:00

回答

・Eating before bedtime
・Having a late-night snack
・Midnight munchies

I have a habit of eating before bedtime even after having dinner.
夕食後にもかかわらず、ついつい寝る前に何か食べてしまう癖があります。

「Eating before bedtime」は直訳すると「就寝前に食事をする」という意味です。一般的に、夕食後にさらに食事をしたり、寝る直前にスナックなどを食べる行為を指します。健康やダイエットの観点からは推奨されていない行為で、夜食や深夜のスナックなどといったシチュエーションで使われます。特に、食後すぐに横になると胃酸逆流のリスクが高まるため、就寝前の食事は2-3時間前に済ませることが望ましいとされています。

I always end up having a late-night snack after dinner.
私はいつも夕食後についつい寝る前に何か食べてしまいます。

I always end up having midnight munchies after dinner.
私はいつも夕食後についつい寝る前に何か食べてしまいます。

Having a late-night snackは一般的に夜遅くに何かを食べる行為を指し、特定の時間や具体的な食事内容を示すわけではありません。例えば、夕食後に何か少し食べることも含まれます。

一方、Midnight munchiesはより具体的な時間帯、つまり真夜中に強く食べ物を欲する感覚を指します。しばしばジャンクフードやスナックを食べることを暗示し、しばしば遅くまで起きている人々やパーティー後などに使われます。また、この表現はカジュアルで、多少ユーモラスなニュアンスがあります。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 22:26

回答

・eat something before go to bed

eat something before go to bed
寝る前に何か食べてしまう
「go to bed : 寝る」


I often eat something before I go to bed. I know that it is not good for my health though.
寝る前に、つい何か食べてしまう。体に良くないとは分かっているんだけど。

「though : 〜だけど」文末か、文中の切れ目に使うことができ、会話で使われる表現です。

同じ意味のalthoughは文頭に持ってくることができ、thoughよりもややフォーマルで、どちらかと言えば文語表現で使われます。

役に立った
PV207
シェア
ポスト