mimiko

mimikoさん

2024/12/19 10:00

つんとした仕草を見せた を英語で教えて!

飼い猫の名前を読んでも見向きもしなかったので、「猫がつんとした仕草を見せた」と言いたいです。

0 160
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・She acted standoffish.
・She gave me the cold shoulder.

彼女、なんかよそよそしかったよ。

パーティーで話しかけてもそっけなかったり、挨拶しても目を合わせなかったり…そんな「壁を作ってる」「距離を置かれてる」感じの態度に使えます。シャイなだけか、機嫌が悪いのか、理由はわからないけど、とにかく「つんとしてた」「冷たかった」という状況でピッタリな表現です。

I called my cat's name, but she just acted standoffish.
私が猫の名前を呼んだのに、彼女はただつんとしていた。

ちなみに、"She gave me the cold shoulder." は「彼女に冷たくされた」とか「そっけない態度をとられた」って意味だよ。話しかけても無視されたり、わざと避けられたりするような、意図的に冷たくあしらわれる状況で使える表現なんだ。友達とケンカした後とか、気まずい雰囲気の時にピッタリだよ。

I called my cat's name, but she just gave me the cold shoulder.
うちの猫の名前を呼んだのに、彼女はつんとそっぽを向いただけだった。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 00:55

回答

・acted cold

上記が「つんとした仕草を見せた」という表現です。
act : 仕草をみせる/行動する (動詞)
cold : つんと/冷たく (副詞)


A : My cat acted cold. I mean, I called its name but it never looked at me.
飼い猫がつんとした仕草を見せたんだ。つまり、名前を呼んだけど見向きもしなかったってこと。
B : That is what it is.
そういうものでしょ。

it : 猫など、動物を指す代名詞は一般的に it です。
I mean : つまり/と言うのは 特に会話ではよく出てくるフレーズです。
That is what it is. : そういうものだよ 決まり文句です。

役に立った
PV160
シェア
ポスト