Tomonari11さん
2024/12/19 10:00
涙が出てきたので、そっとふいた を英語で教えて!
目が乾いて涙が出たので、「涙が出てきたので、そっとふいた」と言いたいです。
回答
・Tears came out, so I gently wiped them.
「涙が出てきたので、そっとふいた。」は上記のようになります。
Tear : 「涙」(名詞)
came out : 「出てきた」(動詞)
gently : 「やさしく」(副詞)
wipe 〜 : 「〜をふく」(動詞)
came out は過去形であり、現在形は come out となります。
例
My eyes are likely to get dry. When I woke up this morning, tears came out of my eyes, so I gently wiped them.
私の目は乾きがちです。今日朝起きた時涙が出てきたのでそっと吹きました。
be likely to 〜 : 「〜しがちです。」(熟語)
dry : 「乾いた」(形容詞)
woke up : 「起きた」 (動詞)
woke up は wake up の過去形になります。
ぜひ参考にしてみてください。
回答
・I gently wiped away the tears.
・I softly dabbed my tears away.
1 I gently wiped away the tears.
涙をそっと拭いた。
複合動詞 wipe away は「拭き去る」の意味があります。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[wiped away]+目的語[tears])に副詞(gently:そっと)を加えて構成します。
2 I softly dabbed my tears away.
涙をそっと拭いた。
他動詞 dab は「拭く」「軽くたたく」の意味があります。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[dabbed]+目的語[tears])に副詞を二つ(gentlyとaway)を加えて構成します。
上記1及び2の副詞は取り替えて使用可能です。また tenderly (やさしく)という副詞も使用可能です。