Asaka

Asakaさん

2024/12/19 10:00

夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ を英語で教えて!

友達が夜遅くまで起きてると言うので、「夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ」と言いたいです。

0 18
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/29 07:59

回答

・Staying up makes you tired.

「夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ。」は、上記のように表せます。

stay up は「起きている」という意味を表す表現ですが「夜更かしする」「徹夜する」などの意味でも使われます。
make は「作る」「料理する」などの意味を表す動詞ですが、使役動詞として(強いニュアンスの)「〜させる」という意味も表せます。

例文
You should stop it. Staying up makes you tired.
やめた方がいい。夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ。

※stop は「やめる」という意味を表す動詞ですが、「やめる(再開する可能性がある)」「中断する」というニュアンスの表現になります。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/29 07:56

回答

・If you stay up late, you feel really tired.

「夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ 」は上記のように言います。
「夜更かしする」は stay up late と言います。
stay はここでは「そのままの状態が続く」という意味で、stay upというのは「起きている状態が続く・起きている状態を続ける」という状態を指し、late は「遅い」です。
stay up late で「遅くまで起きている」→「夜更かしする」という意味になります。
「疲れがたまる」はシンプルに feel tired と言います。
tired は「疲れた」という意味で、そこに really 「本当に」をつけて強調すると、「本当に疲れている」と表現できます。

例文
If you stay up late, you feel really tired. You should go to bed early today.
夜更かししていると、疲れがたまっちゃうよ。今日は早く寝た方がいい。

should : 〜した方がいい
参考にしてみてください。

役に立った
PV18
シェア
ポスト