HIROKIさん
2024/12/19 10:00
やっぱり、友達に相談してよかった を英語で教えて!
友達に相談するかしまいか迷って、してよかったので、「やっぱり、友達に相談してよかった」と言いたいです。
回答
・I'm really glad that I consulted with my friend after all.
・It was right that I consulted with my friend after all.
1. I'm really glad that I consulted with my friend after all.
やっぱり友達に相談してよかった。
grad:嬉しい
consult:相談する
after all:結局・やっぱり
「やっぱり友達に相談してよかった」という文章を、主語を「自分」にして表現した例です。
直訳では「私は友達に相談したことがとれも嬉しい」となります。
そこに対して語尾に「やっぱり」の意味の after all が付くことで、上記のような意味の文章となります。ただ、少し遠回し的な印象を与える表現となっているので、もう少しシンプルにしたバージョンの例を次に示します。
2. It was right that I consulted with my friend after all.
やっぱり友達に相談したことは正しかった。
right:正しい
この場合は主語を「友達に相談したこと」としており、それが「正解だった」と表現しています。
先ほどの例文と比べて、主語と述語の関係がしっかりしていて分かりやすいので、日本人でも扱いやすい表現になっています。
個人的には 2. の例文の方がシンプルかつ簡単に表現できるのでオススメです。
ぜひ参考にしてみてください!