
Takahashi yokoさん
2023/07/13 10:00
気軽に相談して を英語で教えて!
同僚が一人で悩みがちなので、「もっと気軽に相談してよ」と言いたいです。
回答
・Feel free to reach out.
・Don't hesitate to ask.
・I'm here if you need anything.
Feel free to reach out if you ever need someone to talk to.
いつでも話がしたくなったら気軽に相談してね。,
「Feel free to reach out」という表現は、「お気軽にご連絡ください」というニュアンスを持ちます。ビジネスやカジュアルな場面で使われることが多く、受け手に対して問い合わせや相談、依頼などを遠慮せずに行ってほしいという意図を伝えます。メールの締めくくりや口頭での会話の終わりに使われ、相手に対してオープンで親しみやすい印象を与えるための言葉です。たとえば、新しいプロジェクトに関する質問がある場合や、追加情報が必要なときに使用されます。,
Don't hesitate to ask if you need any help or advice.
遠慮せず、助けやアドバイスが必要なら相談してね。,
I'm here if you need anything, so feel free to reach out anytime.
何かあったら言ってね、気軽に相談していいからね。,
"Don't hesitate to ask." は、具体的に質問や助けを求める際に使います。例えば、プロジェクトの指示を受けた際や新しい仕事に取り組むときなど、具体的な相談を奨励する場面で便利です。
"I'm here if you need anything." はより広範なサポートを示す表現で、感情的な支えや一般的な助けを提供する際に使います。例えば、友人が困っているときに話を聞くためや、同僚がストレスを感じている場合など、より包括的なサポートを示したい時に使います。
回答
・Feel free to talk to me.
Feel free to talk to me.
もっと気軽に相談してよ。
直訳は「気軽に話に来て」ですが、文脈から上の例文を挙げました。
feel free to Xで「気兼ねなくXをする、自由にXをする」という意味になります。
職場での会話なら、以下の例も参考になるでしょう。
A: Hey, how's everything going?
ねえ、最近どう?
B: Not too bad. Just couple things need to be done.
悪くないよ。ちょっとだけ終わらせる作業があるかな。
A: I know you are a hard worker, but if anything happens, just come and talk to me.
よく働く人っていうのは分かっているけれど、何かあったら話に来てね。
B: Thank you. Maybe I will knock on your door later.
ありがとう。じゃあ後で、部屋に行くかも。
A: Feel free to come over anytime.
いつでも来てね。