Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

2022/10/24 10:00

気軽にレンタル彼女を利用しています。 を英語で教えて!

パフェやパンケーキを大人の男1人で食べに行くのが恥ずかしいので、「気軽にレンタル彼女を利用しています。」と言いたいです。

0 622
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・I casually use the rental girlfriend service.
・I frequently use the girlfriend rental service with ease.
・I often avail myself of the rent-a-girlfriend service without a second thought.

I casually use the rental girlfriend service because it's embarrassing to eat things like parfaits and pancakes alone as an adult male.
大人の男性として1人でパフェやパンケーキを食べるのが恥ずかしいので、気軽にレンタル彼女のサービスを利用しています。

「レンタル彼女サービス」は、主に男性が料金を払って一定期間女性と一緒に過ごすサービスのことを指します。この文「I casually use the rental girlfriend service.」は、「私は気軽にレンタル彼女サービスを利用している」という意味になります。つまり、この人物が自身の恋愛的、あるいは精神的な満足のために、特に身構えることなくレンタル彼女サービスを頼っているという事を表現しています。このフレーズは、その人物が自分の対人関係や恋愛観について他の人と話す際、あるいは自分自身のライフスタイルを説明する際に使えます。

I often use the girlfriend rental service when I feel embarrassed eating adult desserts like parfaits or pancakes alone.
一人で大人のデザートのようなパフェやパンケーキを食べるのが恥ずかしいとき、よくレンタル彼女サービスを利用しています。

I often avail myself of the rent-a-girlfriend service without a second thought because it feels awkward to go out and eat parfaits or pancakes alone as an adult man.
大人の男として一人でパフェやパンケーキを食べに行くのが恥ずかしいので、僕は気軽にレンタル彼女をよく利用しています。

両方の文は同じ意味を持っていますが、"avail myself of"や"without a second thought"といった表現はフォーマルまたは文学的で、一方で"frequently"や"with ease"はもっとカジュアルかつ口語的な表現です。したがって、ネイティブスピーカーは一般的に、フォーマルな文脈や書き言葉で後者を、一対一のカジュアルな会話や日常のやり取りで前者を使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 08:03

回答

・I feel free to use a rental girlfriend.

「気軽にレンタル彼女を利用しています。」は英語では I feel free to use a rental girlfriend. などで表現することができると思います。

I'm embarrassed to go out to eat parfaits and pancakes one adult man, so I feel free to use a rental girlfriend.
(パフェやパンケーキを大人の男1人で食べに行くのが恥ずかしいので、気軽にレンタル彼女を利用しています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV622
シェア
ポスト