
senさん
2025/04/01 10:00
思いっきり手を振って、友達に合図した を英語で教えて!
友達を呼んでも声が届かなかったので、「思いっきり手を振って、友達に合図した」と言いたいです。
回答
・I gave a sign to my friend by waving my hand strongly.
・I beckoned my friend by waving my hand strongly.
1. I gave a sign to my friend by waving my hand strongly.
思いっきり手を振って(振ることで)友達に合図をした。
「合図をする」は、give a sign で表現することができます。この表現は、動作での合図に限らず、幅広い「合図」に対して使える表現です。また、「手を振る」は wave one's hand 、「思いっきり」は、「力強く」と言い換えて、strongly で表現することができます。
Since my voice couldn't reach my friend, I gave a sign to her by waving my hand strongly.
友達に声が届かなかったので、思いっきり手を振ることで合図した。
2. I beckoned my friend by waving my hand strongly.
思いっきり手を振ることで友達に合図をした。
beckon は、動作での合図というニュアンスで使われる表現です。特に、手を振る時や、手招きする時のようなシチュエーションで使います。
Since my voice couldn't reach my friend, I beckoned my friend by waving my hand strongly.
友達に声が届かなかったので、思いっきり手を振ることで合図した。