Miwa

Miwaさん

Miwaさん

室温に置いた肉に塩胡椒を振って焼く を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

ステーキを美味しく焼きたいので、「室温に置いた肉に塩胡椒を振ったら、直ぐに焼いてね。」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/01 00:00

回答

・Season the meat with salt and pepper and cook it at room temperature.
・Sprinkle salt and pepper on the meat left at room temperature before cooking it.
・Dust the room-temperature meat with salt and pepper before grilling.

Make sure you season the meat with salt and pepper when it's at room temperature and then cook it immediately for a tasty steak.
室温に置いた肉に塩と胡椒を振って、ステーキが美味しくなるようにすぐに焼いてください。

この文は、料理のレシピや調理手順における説明に使われるものです。肉に塩とコショウで味付けをし、室温で調理することを指示しています。これは通常、肉料理の一部を指す調理方法で、特にステーキやローストビーフのような肉料理でよく見られます。味付けや加熱方法は調理者やレシピによって異なります。

Make sure to sprinkle salt and pepper on the steak that's been left at room temperature before you cook it to make it more savory.
室温に置いたステーキに塩胡椒を振って、それから調理してね。それでより美味しくなるよ。

Make sure to dust the room-temperature meat with salt and pepper before grilling it for a delicious steak.
「美味しいステーキを焼きたいなら、室温に戻した肉に塩と胡椒を振ってから焼いてね。」

どちらの文も同じ意味で肉に塩とコショウを振るという指示を示していますが、使い方は料理の方法によります。「Sprinkle」は一般的な調理法に使われ、「Dust」は特に焼く調理法に使われます。「Sprinkle」は大まかに、均一にでなくてもよい場合に使います。「Dust」はより細かく、均一に行うイメージです。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/13 17:36

回答

・season
・room temperature

室温に置いた肉に塩胡椒を振ったら、直ぐに焼いてねは英語で
"Once you've seasoned the meat with salt and pepper after leaving it at room temperature, cook it right away"
って言います。

分解して説明します。まず、Once ~~~~~~ で~~したらすぐにっていう意味です。
You've seasoned the meat with salt and pepper は塩コショウで味付けした。という意味です。
Season を動詞として使うと味付けするという意味で使えるので覚えておきましょう。

室温はそのままroom temperature で大丈夫です。
なのでOnce you've seasoned the meat with salt and pepper after leaving it at room temperature, cook it right awayは室温に置いた肉に塩胡椒を振ったら、直ぐに焼いてねという意味になります。

0 414
役に立った
PV414
シェア
ツイート