kastumi Yさん
2023/12/20 10:00
焼き目がつくまで焼く を英語で教えて!
料理の手順を説明するときに「焼き目がつくまで焼く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cook until browned.
・Cook until grill marks appear.
・Cook until seared.
Add the chicken to the pan and cook until browned.
フライパンに鶏肉を加え、焼き目がつくまで調理します。
「Cook until browned」は、調理の際に使われる表現で、「焼き色がつくまで調理する」という意味です。主に肉や野菜を焼く、炒めるときなどに使います。焼き色がついたとき、食材の香ばしさが引き立つため、料理の風味や食感を引き立てます。また、食材が十分に加熱されていることを示す目安ともなります。
Place the steak on the grill and cook until grill marks appear.
ステーキをグリルに置き、焼き目がつくまで焼きます。
For the steak, heat the pan and cook until seared on both sides.
ステーキの場合、フライパンを熱して両面に焼き色がつくまで調理します。
Cook until grill marks appearは主にグリルで料理をする際に使われます。特に焼き魚やステーキなどの肉類を調理する際に、見た目の美しさと焼き加減を示す指標として使われます。
一方、Cook until searedは食材(特に肉)の表面を高温で速やかに焼く調理法、シアリングを指します。これにより肉の表面はカリッと焼け、中はジューシーに保たれます。この表現は、高温で短時間調理することが重要なレシピで使われます。
回答
・cook until browned
・sauté / grill / pan-fry
cook until browned
焼き目が付くまで焼く
茶色を意味する「brown」は、動詞形として使うこともでき、その場合は焼き目をつける・火を通すなどの意味となります。焼き目が付くまでという言い方は「until browned」で言い表せます。
Please cook it until browned.
焼き目がつくまで焼いてください。
sauté / grill / pan-fry (until browned)
(焼き目が付くまで)焼く
上述した「cook」のほかにも、「焼く」という意味を持つ英語は、いくつか挙げられます。なかでも「sauté」は、通常少ない油で高温で、焼き目が付くまで焼くことを意味します。