shimada

shimadaさん

2023/10/10 10:00

直火で焼く を英語で教えて!

肉の焼き方を説明する時に「直火で焼いてください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 945
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/12 12:05

回答

・Grill over an open flame.
・Cook over a live fire.

「直火で豪快に焼く」という意味です。BBQやキャンプで、炭火や焚き火の炎の上で肉や野菜を焼くような、ワイルドで本格的な調理シーンにぴったり。香ばしく焼き上がる、シズル感たっぷりの美味しそうなイメージが伝わる表現です。

For the best flavor, grill the steak over an open flame.
最高の風味を出すには、ステーキを直火で焼いてください。

ちなみに、「Cook over a live fire.」は、ガスコンロなどではなく「直火で調理する」という意味です。キャンプで焚き火をしたり、本格的なBBQで炭火を使ったりする、ワイルドでライブ感あふれるシチュエーションで使えます。「焚き火で魚を焼くんだ!」なんて言うと、雰囲気が出ますよ。

Cook it over a live fire for the best flavor.
最高の風味を出すために、直火で調理してください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/23 18:20

回答

・grill over an open flame
・broil over an open flame

grill over an open flame
直火で焼く

grill は「焼く」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「(網や鉄板などを使って)強めに下火で焼く」という意味を表す表現になります。また、over an open flame は「直火で」という意味を表すフレーズです。

Please grill these meats over an open flame.
(これらの肉は、直火で焼いてください。)

broil over an open flame
直火で焼く

broil も「焼く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「強めに上火で焼く」という意味を表す表現になります。

The taste will change if you broil it over an open flame.
(直火で焼くと味が変わりますよ。)

役に立った
PV945
シェア
ポスト