morishitaさん
2024/03/07 10:00
皮目を下にして焼く を英語で教えて!
キッチンで、料理を手伝ってくれている夫に「鶏肉は皮目を下にして焼いてね」と言いたいです。
回答
・Sear the skin-side down.
・Cook it skin-side down.
「皮目を下にして焼いてね」という意味です。魚や鶏肉の皮をパリッと香ばしく焼き上げたい時に使う料理の指示です。レシピや料理動画でよく出てくるフレーズで、美味しそうな焼き色をつけるための大事な工程を指します。
Could you sear the chicken skin-side down first?
まず鶏肉を皮目から焼いてくれる?
ちなみに、"Cook it skin-side down." は「皮目を下にして焼いてね」という意味。鶏肉や魚を焼く時、皮をパリッと香ばしく仕上げるためのコツを伝える一言です。料理のレシピ説明だけでなく、友達に焼き方を教える時などにも気軽に使える便利なフレーズですよ。
When you put the chicken in the pan, make sure you cook it skin-side down first.
鶏肉をフライパンに入れるとき、まず皮目を下にして焼いてね。
回答
・Cook ~ with the skin side down
Cook the chicken with the skin side down.
鶏肉は皮目を下にして焼いてね。
「cook」は、「調理する」という意味です。ここでは、「cook the chicken」で、「鶏肉を調理する」ということを伝えます。
「skin」は、「皮」という意味です。「skin side」で、「皮の方」つまり、「皮目」を表現します。したがって、「with the skin side down」で、「皮目を下にして」という意味になります。
この表現は、シンプルで直接的であり、カジュアルなニュアンスを持ちます。したがって、家族や友人などと料理をしている時などに使われます。
ちなみに、「cook」は、火を使う料理に対して使われます。「make」は、火を使う使わない限らず一般的な料理にも使うことができます。
違いに気を付けましょう。
Japan